Het DutchNaNo forum. Voor WriYe support in het Nederlands, en andere schrijfdiscussies.

Je bent niet ingelogd.

#1 05-12-2011 20:03:37

Jarsto
Admin
progress bar
Van: 01-01-2014
Tot: 31-12-2014
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Locatie: Groningen
Geregistreerd: 04-12-2011
Posts: 143
Website

Vertaling van de site

Zoals al even aangegeven in het 'Welke forums' topic heb ik de vertaling die om te beginnen op deze site draait gemaakt. Ik geef direct toe dat dit niet perfect zal zijn, maar wilde 'm voor ik 'm live zou zetten wel in het Nederlands hebben staan. Inmiddels is in ieder geval ook Joos bezig om naar de vertalingen te kijken. En als anderen dat ook zouden willen doen kunnen zij hier een bestandje vinden met daarin de originele Engelse .php bestanden en de Nederlandse vertalingen.

Mocht je hiermee bezig willen gaan dan is het misschien handig als je even in dit draadje meldt dat je dat doet en welk bestand je mee begint. Dan kunnen we zoveel mogelijk dubbel werk voorkomen.

Het Admin gedeelte is nog niet vertaald. Het lijkt mij op zich wel leuk als wij dit zouden kunnen doen, om als het ware een volledige NL vertaling aan FluxBB terug te kunnen geven.


Jarsto - Forum Admin

'There are three rules for writing a novel. Unfortunately, no-one knows what they are.'
- W. Somerset Maugham

Offline

#2 05-12-2011 20:07:42

Joos
Lid
progress bar
Van: 01-12-2011
Tot: 31-10-2012
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Locatie: Nijmegen
Geregistreerd: 05-12-2011
Posts: 143

Re: Vertaling van de site

Ik ben nu in 'Common' bezig. Ik zal dit berichtje updaten, als ik aan een nieuw document begin smile zodat niemand dubbel werk zit te doen.

edit: ik ben tot en met 'Misc' gekomen. Ik ga morgen verder, of iemand anders moet er zin in hebben om verder te gaan.

Laatst bewerkt door Joos (05-12-2011 20:44:21)

Offline

#3 06-12-2011 22:02:05

Infinity
Lid
progress bar
Van: 01-01-2013
Tot: 31-12-2013
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Geregistreerd: 05-12-2011
Posts: 226

Re: Vertaling van de site

Als je een bericht  gepost hebt, krijg je zo een scherm te zien waarin staat: Click hier om terug te keren naar de site als * weet ik wat blablabla*
Ik neem aan dat dat  klik moet zijn.

Offline

#4 07-12-2011 12:08:50

Joos
Lid
progress bar
Van: 01-12-2011
Tot: 31-10-2012
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Locatie: Nijmegen
Geregistreerd: 05-12-2011
Posts: 143

Re: Vertaling van de site

Klopt, die ben ik bij het nakijken tegengekomen. Maar ik ga straks verder en als ik klaar ben, gaat de boel terug naar Jarsto en dan zou als het goed is alle half-Engelse woorden en verkeerd gespelde woorden eruit moeten zijn! smile

Offline

#5 07-12-2011 21:43:17

Jarsto
Admin
progress bar
Van: 01-01-2014
Tot: 31-12-2014
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Locatie: Groningen
Geregistreerd: 04-12-2011
Posts: 143
Website

Re: Vertaling van de site

Met dank aan Joos staan de nagekeken/aangepaste vertalingen nu online. Ik heb ook het .zip bestand geupdate, zodat als iemand anders zich nog op verdere vertalingen/verbeteringen wil storten dat vanaf de nieuwste versie gedaan kan worden.


Jarsto - Forum Admin

'There are three rules for writing a novel. Unfortunately, no-one knows what they are.'
- W. Somerset Maugham

Offline

#6 09-12-2011 11:26:47

Cayendi
Lid
progress bar
Van: 01-01-2012
Tot: 31-12-2012
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Locatie: Zutphen
Geregistreerd: 09-12-2011
Posts: 29
Website

Re: Vertaling van de site

misschien een rare ...
maar kan  van: plaats verandert worden in uit? 't staat zo gek.
Of misschien zelfs in plaats

Of kunnen we dat zelf ergens doen?


Blaine D. Arden
m/m romance/mystery/fantasy writer
http://blainedarden.com
Vind mijn boeken bij Storm Moon Press

Offline

#7 09-12-2011 18:07:23

Jarsto
Admin
progress bar
Van: 01-01-2014
Tot: 31-12-2014
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Locatie: Groningen
Geregistreerd: 04-12-2011
Posts: 143
Website

Re: Vertaling van de site

Cayendi schreef:

misschien een rare ...
maar kan  van: plaats verandert worden in uit? 't staat zo gek.
Of misschien zelfs in plaats

Of kunnen we dat zelf ergens doen?

Voorlopig aangepast naar Plaats.

Re: kunnen we dat zelf ergens doen... de bestanden staan echt in de eerste post van het topic gelinkt hoor wink Maar als het maar één puntje is kan ik 'm meestal wel vlot vinden en omzetten.

Overweeg nog om 'm zelf maar door te zetten naar Locatie, omdat 'ie ook zo in 't profiel staat.


Jarsto - Forum Admin

'There are three rules for writing a novel. Unfortunately, no-one knows what they are.'
- W. Somerset Maugham

Offline

#8 09-12-2011 18:11:00

Cayendi
Lid
progress bar
Van: 01-01-2012
Tot: 31-12-2012
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Locatie: Zutphen
Geregistreerd: 09-12-2011
Posts: 29
Website

Re: Vertaling van de site

Jarsto schreef:

Voorlopig aangepast naar Plaats.

Re: kunnen we dat zelf ergens doen... de bestanden staan echt in de eerste post van het topic gelinkt hoor wink Maar als het maar één puntje is kan ik 'm meestal wel vlot vinden en omzetten.

Overweeg nog om 'm zelf maar door te zetten naar Locatie, omdat 'ie ook zo in 't profiel staat.

Heb ik gewoon overheen gelezen ...

Locatie klinkt zelfs beter nog dan plaats smile


Blaine D. Arden
m/m romance/mystery/fantasy writer
http://blainedarden.com
Vind mijn boeken bij Storm Moon Press

Offline

#9 09-12-2011 18:19:52

Jarsto
Admin
progress bar
Van: 01-01-2014
Tot: 31-12-2014
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Locatie: Groningen
Geregistreerd: 04-12-2011
Posts: 143
Website

Re: Vertaling van de site

Cayendi schreef:
Jarsto schreef:

Voorlopig aangepast naar Plaats.

Re: kunnen we dat zelf ergens doen... de bestanden staan echt in de eerste post van het topic gelinkt hoor wink Maar als het maar één puntje is kan ik 'm meestal wel vlot vinden en omzetten.

Overweeg nog om 'm zelf maar door te zetten naar Locatie, omdat 'ie ook zo in 't profiel staat.

Heb ik gewoon overheen gelezen ...

Locatie klinkt zelfs beter nog dan plaats smile

Heb er inderdaad maar locatie van gemaakt.


Jarsto - Forum Admin

'There are three rules for writing a novel. Unfortunately, no-one knows what they are.'
- W. Somerset Maugham

Offline

#10 10-12-2011 00:10:21

Mews
Lid
progress bar
Van: 01-02-2012
Tot: 31-12-2013
Ik: Schrijf en Edit
Ik tel in: Woorden
 
Locatie: Epe, NL
Geregistreerd: 06-12-2011
Posts: 108
Website

Re: Vertaling van de site

Niet over vertaling... Maar als je het scherm krijgt na op "OK" drukken bij een bericht is een deel van de font in standaard-font i.p.v. normale font. (het 'Bericht geplaatst...' etc en de link.) Klein onbelangrijk detail, maar nou ja...

Laatst bewerkt door Mews (10-12-2011 00:10:40)

Offline

Forum footer